lunes, diciembre 20, 2010

Me gusta contar cómo algún día le pregunté a la antigua guardiana de Victoria si estaba aprendiendo mucho español por culpa de lo hablantinosa que era la niña (claro que en ese entonces era prácticamente una bebé). La señora es francesa de Francia. Ella me respondió que no. Que Victoria sí hablaba mucho, pero que nada de español. Que todo lo que hablaba era en francés.

Por supuesto que a la nena le habíamos escuchado decir "bonjour" o "merci" y nos parecía muy simpático. El cerebro de ellos funciona de alguna manera muy especial. Estas dos palabras sólo salían cuando había presente algún quebeco. Nada más. De alguna forma ellos entienden que a "otras" personas se les habla de esta "otra" manera. Estoy completamente seguro de que no tienen el concepto de idioma o parecido. No hace falta. Ni creo que piensen en "cambiar o switchear" el idioma.
Pero lo del sábado sí que nos dejó perplejos.
Ella acaba de cumplir 2 años y habla como lora mojada desde hace uno. En español. Es muy buena conjugando casi todos los verbos, con diferentes tiempos y diferentes personas. Incluso su vocabulario es algo sofisticado (bueno, basta con mencionar que unas de sus PRIMERAS palabras fueron "lámpara", "cocodrilo" y "cortauñas"). Ahora, ella ya no se baja de "fabuloso", "atropellar" (cuando me advierte "cuidado papi, no atropelles a esa señora"), o "difácil" (es bueno que para ella las cosas sean fáciles o difáciles pero nunca difíciles).
El caso fue que el sábado, en algún momento entre las 7 y las 8 de la mañana, ella comenzó a hablar en francés. La mismca cantidad que habla en español, sólo que en francés. Durante unas dos horas! Por supuesto que nos pareció muy linda y "tratamos" de responderle en ese idioma, para tratar de que se quedara hablando lo más posible. Para escucharla. Increíble. Pues tiene casi la misma cantidad de vocabulario y de manejo de verbos!
De dónde? No estamos muy seguros. Su guardiana durante casi medio año es centroamericana. La señora también habla francés e inglés, pero no es lo mismo.
Estuvimos de visita recientemente donde la antigua guardiana. Me preguntó si le hablábamos a la nena en francés. Le contesté que no, por la razón que quiero exponer hoy aquí. Ella dijo que cómo así, que era súper importante que le habláramos en francés, etc.
Yo creo que no sólo no hace falta hablarles en otro idioma sino que no es bueno. Ayer discutía sobre el tema, jocosamente ,con unos amigos (él colombiano y ella mexicana) que le hablan a sus hijos en inglés.
Primero. Los niños no necesitan que les hablen en su casa en otro idioma para aprenderlo. No cuando van a ir a la escuela precisamente en ese otro idioma. La prueba: un par de docenas de amigos que han traído sus hijos de 6, 8, 10 e incluso 15 años y hoy en día hablan, leen y escriben el francés mejor que todos los adultos juntos (si tomáramos lo mejor de cada uno).
Segundo. Los niños deberían aprender su idioma materno (el que habla la mamá). Aquí sí, la única forma de que lo aprendan es si lo escuchan todo el tiempo, al menos en la casa. En la escuela, la calle, los eventos y la televisión van a estar escuchando OTRO idioma. Así que la oportunidad única está en casa con los padres. Y eso que hablarles en su idioma materno sólo resuelve una parte del problema: el oral. Queda pendiente el esfuerzo que se requerirá para que aprendan a leer y escribir!
Aidicionalmente, aprender el idioma materno es un "plus" para sus vidas. El español es apetecido y casi todo el mundo aquí lo quisiera hablar. Ayudará en algo para la búsqueda de empleo en el futuro.